Вопрос главенства мужчины и женщины. Часть 1

женщины почему бы и нетОтрывок из 12 главы книги «Женщины? Почему бы и нет!» Лорен Каннингем, Дэвид Джоэл Гамильтон.

Тот, кто любит Иисуса, старается быть послушным Его призванию в своей жизни. Сердца следующих за Христом мужчин и женщин движимы желанием использовать данные Богом дары и таланты для распространения Божьего Царства и исполнения Великого Поручения. Тем не менее, три высказывания Павла создают проблемы для женщин, которые посвятили себя послушанию Божьему Слову и чувствуют, что призваны к публичному служению.

  1. «Жене глава — муж» (1 Кор.11:3).
  2. «Жены ваши в церквах да молчат» (1 Кор.14:34).
  3. «Учить жене не позволяю» (1 Тимофею 2:12).

Как женщина, читая эти фрагменты, может быть одновременно верна Божьему Слову и данному Богом призванию? <…>

Глядя на них (в частности — на 1 Коринфянам 11:3), многие недоумевают. Создается впечатление, что Павел противоречит идее равенства, которую он сам же и отстаивал. Что случилось с тем великим поборником равноправия, который переворачивал вверх дном патриархальные сообщества и открыто бросал вызов традициям, отводящим женщинам статус второсортности. Неужели Павел пошел на попятную, нажал на тормоза, отказался от своих прежних убеждений? Или он противоречит сам себе? Но разве Библия может противоречить сама себе?

Взгляните на контекст

Для того чтобы понять истинное значение любого проблемного стиха, его следует рассматривать в контексте, поэтому давайте оглянемся назад и вспомним, как выглядит данный фрагмент 1 послания к Коринфянам в целом. Начиная с 1 Коринфянам 11:2, Павел говорит о насущных проблемах внутри коринфской церкви. В следующих четырех главах он говорит о:

  • 1 Коринфянам 11:2-16 — вопросы, касающиеся мужчин и женщин в общем служении;
  • 1 Коринфянам 11:17-34 — наставления относительно Вечери Господней;
  • 1 Коринфянам 12:1-11 — разнообразие Божьих даров;
  • 1 Коринфянам 12:12-31а — единство в Теле Христа;
  • 1 Коринфянам 12:31б-13:13 — любовь как мотив служения;
  • 1 Коринфянам 14:1-25 — дары пророчества и иных языков;
  • 1 Коринфянам 14:26-40 — порядок во время общего богослужения.

Для начала — вопрос о мужчинах и женщинах

Павел начал именно с данного вопроса потому, что в Коринфе он явно был одним из наиболее проблемных. Преподав ранее в этом же послании учение, показавшее равенство мужчин и женщин и ценность каждого человека, Павел приступил к теме взаимоотношений в общем служении.

Для этого в 1 Коринфянам 11:2-16 он использовал типичную для Библии методику «чередования», когда два различных, но взаимосвязанных набора идей представляются на рассмотрение попеременно. Ученые называют такую структуру «А-В-А-В». Прежде всего, Павел обсуждает правильные отношения — базовые принципы, направляющие поведение всех христиан во всем мире («А»), и в то же время демонстрирует практическое выражение этих принципов во внешнем виде верующих, который был бы приемлем для коринфского общества I столетия.

Давайте рассмотрим 1 Коринфянам 11 в виде структуры «А-В-А-В».

1 КОРИНФЯНАМ 11:2-6

главенство мужа
коринфянам структура

Что он имел в виду под «главой»?

Давайте внимательно прочитаем слова Павла: «Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог». Неужели он опровергает идею равенства, которую ранее сам же отстаивал? Многое зависит от нашего понимания слова «глава».

Что вам приходит на ум, когда вы слышите это слово? Наверное, вы сразу же представляете себе начальника, лидера, правителя, господина положения, важную персону. Правда? Впрочем, по правде говоря, ваше или мое мнение не имеет никакого значения. Важно, что именно представляли себе коринфяне I века, читая письмо Павла. Какой образ вызывало у них слово «глава»?

В греческом языке ему соответствует слово «kephale», которое обозначает голову и, кроме того, имеет несколько метафорических значений. Именно из-за них ломают копья языковеды. Некоторые из этих экспертов в греческом языке уверены, что в 1 Коринфянам 11:3 слово «kephale» несет смысл «власть», как, например, в фразе «глава департамента». В то же время другие знатоки полагают, что это слово в первую очередь служило для передачи концепции «источника», как, например, «верховье реки». С одной стороны, Лиддел и Скотт дают в своем словаре 48 значений «kephale», и среди них нет ни одного наподобие «лидер», «власть», «первый» или «высший». С другой стороны, словарь Буэра указывает в качестве одного из возможных переводов этого слова «высшее положение». В чем же причина подобных расхождений во мнении экспертов?

«Официант, не могли бы вы принести мне подгузник?»

Несогласие языковедов объясняется несколькими причинами. Во-первых, любой язык непостоянен, и с ходом времени смысл многих слов может кардинально меняться.

Иногда это происходит очень быстро. Возьмем, к примеру, слово «голубой». Для наших дедушек и бабушек оно обозначало просто оттенок синего цвета, но в последние десятилетия в разговорной речи его начали применять к гомосексуалистам. Как видим, перед исследователями древней Греции стоит непростая задача. Им приходится иметь дело со словами, которые могли видоизменяться на протяжении тысячелетий. Представьте себе, насколько сложно точно определить значение какого-то слова, которое было в обиходе, например, в период жизни апостола Павла.

Вдобавок ко всему, существуют еще и диалекты одного и того же языка. Это, например, актуально для американцев, попадающих в Англию. Некоторые слова в американском диалекте отличаются по смыслу, и одно из них — «diaper». Британцы воспринимают его как «подгузник», а американцы — как «салфетка». Представляете, как был бы озадачен официант в английском ресторане, если бы заокеанский турист, уронив на пол салфетку, попросил принести ему другую? Подобные диалектические различия существовали и во дни Павла, поскольку на греческом говорили все образованные люди обширной Римской империи.

Подсказки из древности

Но где же выход из положения? Как выяснить, что именно имел в виду Павел, когда сказал, что мужчина — «kephale» для женщины? Мы можем обратиться за помощью к дополнительным первоисточникам. Прежде всего, заглянем в древнегреческий перевод еврейского Писания, который называется «Септуагинта». Вполне вероятно, что, служа среди людей, говорящих на греческом языке, Павел использовал именно этот перевод. Конечно, такой подход нельзя назвать простым, но зато он может дать нам необходимые подсказки для решения нашей головоломки.

Итак, слово «глава» на иврите звучит как «рош», что обозначает как часть тела, так и наделенного властью человека. В тех местах, где в Ветхом Завете слово «рош» указывает на физическую голову, авторы «Септуагинты» в 226 случаях из 239 (т.е. около 95%) перевели его как «kephale» (то же самое слово, что и в 1 Коринфянам 11:3). В то же время значению «правитель» или «лидер» переводчики «Септуагинты» в 171 случае из 180 поставили в соответствие другие греческие слова. Таким образом, слово «kephale» в смысле «правитель» или «лидер» они использовали лишь в пяти процентах случаев.

Из этого следует, что в 1 Коринфянам 11:3 Павел действительно мог иметь в виду, что мужчина для женщины — «лидер» или «правитель», но в таком случае он применил бы редкое значение слова «kephale». В то же время во многих образцах древней литературы мы находим, что «kephale» означало «источник» или «происхождение». Такое значение исходило из представления, что сперма (источник жизни) формируется у мужчины в мозгу, который, само собой, находится в голове. Такой точки зрения придерживался и Аристотель, идеи которого оказывали влияние еще на многие поколения после него (cм. главу 5 этой книги. Примечательно, что «Алкмеон Кротонский, современник Пифагора, верил, что сперма формируется в мозгу, а Аристотель (как и его наставник Платон) объяснял, что семя исходит из головы и через спинной мозг попадает в гениталии для зарождения новой жизни». Эта цитата взята из книги Гретхен Гебелайн Халл, «Равные для служения. Мужчины и женщины, проповедующие вместе Евангелие». Итак, для древних греков голова олицетворяла источник жизни. По этой причине римляне иногда говорили о половом акте как об «истощении головы»).

Кроме того, слово «kephale» обозначало исток реки. Вот почему греки и римляне часто оформляли фонтаны и родники скульптурами в виде головы быка или бородатого мужчины. Этот смысл был перенесен в латынь, а затем — и в английский язык, в котором голове соответствует слово «head», а истоку реки — «headwater».

Продолжение читайте здесь ⇢

Понравилась статья? Поделись:

Оставить комментарий